Versions originales - Interprètes et traducteurs dans l'oeuvre de René Goscinny

Clément Lemoine (Scénario)

Cabu (Dessin)

Parution 20 janv. 2022
Pages 120
Genre Autour de la BD
Éditeur LA DEVIATION
Résumé
D'un bout à l'autre de sa carrière, Goscinny n'a cessé de mettre en scène des différences de langues, de langages, des traductions et des incompréhensions. Clément Lemoine recense et classifie les nombreux personnages d'interprètes et de traducteurs dans les différentes séries écrites par Goscinny. D'où vient l'importance de ce thème dans une Å«uvre qui s'étend sur plusieurs décennies ? Quel sens peut-on lui donner ? L'auteur analyse la portée de cet élément comique récurrent et le replace dans l'esthétique goscinnienne au sens large. Une clé nouvelle pour mieux comprendre la modernité du plus grand scénariste de la bande dessinée française.

Détails

chevron-down

Avis et notes

Du même auteur

Spirou et Fantasio classique - La baie des cochons

Spirou et Fantasio classique - La baie des cochons

Elric / MIchaël Baril / ...
19 avis
Goscinny à New York

Goscinny à New York

Clément Lemoine
1 avis

Dans le même genre

Une vie en dessins - Victor Hubinon

Une vie en dessins - Victor Hubinon

Daniel Couvreur / Victor Hubinon
2 avis
Les arts dessinés tome 17
La grande aventure de la BD tome 3

La grande aventure de la BD tome 3

Christian Staebler / Alain Grand / ...
Chris Ware - La bande dessinée réinventée

Chris Ware - La bande dessinée réinventée

Benoît Peeters / Jacques Samson / ...
1 avis
De Blueberry à l'Incal  - Lire Jean Giraud/Moebius